Skip to main content

The Cantonese language (or the lack of it) in games

Second tongue.

If you're not familiar with Chinese, have you ever wondered why game localisations tend to have two language options?

There's Traditional Chinese, which refers to the original Chinese characters that have been in use for centuries in reading and writing, commonly used in Hong Kong, Macau, and Taiwan, as well as in many overseas Chinese communities. Then there's Simplified Chinese, the simplified characters introduced in Mainland China since the CCP came into power in the 1950s, which is the country's official language.

That's why localisers usually cater to both Traditional and Simplified Chinese when it comes to translating text. However, when it comes to audio languages, it appears that only Mandarin, China's official language, is taken into consideration, while neglecting Cantonese, the second most commonly spoken Chinese language. As someone of Cantonese descent, I obviously have a bias here, but it nonetheless had me wondering why this language gets left out in games.

Obviously, there are a few factors to consider. Recording audio isn't cheap compared to just translating text, and even for big budget games you're likely to have fewer audio language options compared to text options. So in the event a game does feature Chinese audio, I can see why a publisher might weigh up budgets and consider who's the more important market to prioritise: China with a population of more than 1 billion, or Hong Kong with just around 7 million?

Nintendo Switch Sports does contain spoken audio, but whether you pick Simplified or Traditional Chinese, it only has Mandarin audio.Watch on YouTube

However, Cantonese resides further than the former British colony. The number of Cantonese speakers is actually around 80 million worldwide, including people from China's Southeastern province of Guangdong where it originated (both the province and its capital are known in English as Canton), while generations of Chinese immigrants (mine included) in the UK, Western Europe, North America, and Australia came predominantly from Cantonese-speaking regions like Hong Kong, Macau, as well as Guangdong. Many Chinese concepts or phrases that Westerners know, such as dim sum or the happy new year greeting 'Gung hei fat choi', are Cantonese in origin. Given that global spread, it actually makes sense to cater to Cantonese speaking audiences as much as Mandarin speaking ones.

Chinese is however a tricky language for others to make sense of, since the written and spoken forms do not neatly correlate. The simplified and traditional characters only refer to the written language, not how it's spoken. While Chinese text can be read and understood by both Mandarin and Cantonese speakers, the characters themselves do not indicate their phonetic variances as the Latin-script alphabet does, which is why it's easy to conflate the two.

I actually have a strange relationship with the two languages, due to a clerical error that occurred with my dad's passport, which resulted in the English phonetic translation of our family name being written as Wen, the romanisation of the Mandarin pronunciation, rather than Wan, as it's pronounced in Cantonese. Adding to this complication, my Chinese family name, ÎÂ, is written in Simplified Chinese, and this is oddly what's commonly accepted in Hong Kong, instead of the traditionally written œØ, with literally one stroke of a difference. (Fun fact: how a Chinese person's name is romanised will usually indicate if they're of Cantonese descent, such as with the actor Benedict Wong, whose family name would otherwise be Huang.)

Nintendo Switch Sports.

Still, given how Simplified Chinese and Mandarin is virtually synonymous with Mainland China, it wouldn't be unreasonable to associate Traditional Chinese with Cantonese, or platform holders and publishers should consider differentiating Chinese by region, as is the case with Spanish in Spain and Latin America, and French in France and Canada.

Let's consider Nintendo Switch, whose audio languages are usually tied to the language set on the console, where it has both Traditional and Simplified Chinese as options. This might not be an obvious example given that Nintendo characters rarely talk or only speak gibberish when they do (although Animal Crossing: New Horizon's Animalese is actually localised). Nonetheless, casual fare like 51 Worldwide Games and Nintendo Switch Sports do contain spoken audio, but whether you pick Simplified or Traditional Chinese, both only have Mandarin audio.

A more egregious example comes from interactive drama As Dusk Falls. Regardless of opinions over its unusual animated graphic-novel aesthetic, one of the benefits meant that lip sync wouldn't be a concern, making it possible to localise dubs in a greater number of languages. This was part of Interior Night's goal to make this experience accessible to a far-reaching non-traditional audience, in the same way the studio also released an app so that the game could be played using just a phone. The game features a dozen audio dubs, including Chinese.

A lady gives a smug smile while a flaming building lights her face from behind.
As Dusk Falls.

Yet despite containing two different Chinese dubs, one for Chinese Simplified and one for Chinese Traditional (not a very helpful reference since, as mentioned, these refer to the written rather than spoken language), it turns out both are actually recorded in Mandarin.

I'm personally not fluent with Mandarin, though I am aware it has many regional variances that differ from the Standard Mandarin that's based on the Beijing dialect (similarly, the game features two Spanish dubs, with the other in Mexican Spanish). But if you were going to have two Chinese dubs, surely it would have made sense for one to be Cantonese instead? Publisher Microsoft didn't respond to my query on this localisation decision, but the oversight is ironic given that the company's own translation app does cater to Cantonese, unlike Google's.

It's also a personal disappointment as I hoped this was a game I could have introduced to my mum. While she plays casual games, I've never been able to introduce her to narrative-driven games because she doesn't speak English, and she's not much of a reader, so subtitles and anything text-heavy's also out of the question. While I'm not sure she'd necessarily be interested in a US-set crime drama over her Cantonese shows, a Cantonese dub would have made all the difference.

Sifu.

Another instance of Cantonese being sidelined is action game Sifu, which was noted by critics as a loving if exotic touristy depiction of China by white people for white people. Although Sloclap tries to balance this with Chinese voice-acting added post-launch, the studio opted for a Mandarin dub first, although a year after its release, the studio has confirmed a Cantonese dub is coming alongside its upcoming Arenas mode. It's a choice that sticks out, considering how the game had drawn comparisons with the Hong Kong martial arts films of Jackie Chan. Even the title itself means 'Master' pronounced in Cantonese, whereas the Mandarin pronunciation is 'Shifu'.

Besides publishers favouring Mandarin audio, I wonder if the virtual absence of Cantonese dubbing in games could be down to a lack of demand or infrastructure. This doesn't seem to ring true as Cantonese dubbing has existed in other forms of entertainment for decades. I still remember the days when, in trying to get me engaged with my native tongue, my mum would bring home VHS cassettes of Cantonese-dubbed anime she borrowed from friends or aunts, which I'd happily watch and not realise until years later were Japanese in origin.

It's been a nice surprise to learn that one of the popular anime shows I watched when I was younger, Crayon Shin-Chan, does feature a Cantonese dub in the licensed game Shin-Chan: Me and the Professor on Summer Vacation - The Endless Seven-Day Journey, featuring the same local voice actors from the show. There's a catch to this, as this is only available in the game's Asian edition (which also features Mandarin and Korean dubs), whereas the Western release only contains the original Japanese audio.

Stranglehold
Stranglehold.

In fact, Cantonese dubbing (or indeed other languages) for animations continues to be popular on streaming services, where I discovered a very good Canto dub for Aggretsuko on Netflix. Disney+ has even more comprehensive language support, with usually more than a dozen dubs for its shows, including Cantonese. It's been great watching Pixar's Turning Red in Cantonese, while my sister has normalised having her kids watch their favourite shows dubbed to help them retain their cultural language, and ensure they're able to communicate with their grandparents.

If only the same level of consideration went into dubbing video games, which so far seems to have only been demonstrated by Croteam, developer of philosophical sci-fi puzzle game The Talos Principle. As far as I'm aware, this is the only game from a Western company to include a full Cantonese dub. According to a statement from audio director Damjan Mravunac, the decision had actually been very straightforward: "I didn't have much experience regarding which languages are popular, so I decided to do them all, audio dubbing included. I learned that there are over 200 dialects of Chinese, but Cantonese and Mandarin cater to most of the population in China, so it made sense to do them both, especially since there was not much audio content in TTP1, so it wasn't that complicated."

Of course, if we're going to mention games with Cantonese voices, you can't ignore Sleeping Dogs, an open world game set in Hong Kong, which arguably features the most Cantonese voice acting in any game to date. It's certainly shown a lot of progress since the Hong Kong-set action game Stranglehold, which was voiced entirely in English. (What's stranger is that it was reportedly Hong Kong filmmaker John Woo's company Tiger Hill Entertainment who decided against any Cantonese VO, despite it being the native tongue of its star Chow Yun-fat while the game is meant to be a direct sequel to Woo's Hong Kong action cult classic Hard Boiled.)

Sleeping Dogs
Sleeping Dogs.

There's a caveat to Sleeping Dogs' Cantonese audio. This is ultimately a game made by a Western developer for a Western audience, so its story is scripted in English with just a smattering of Cantonese (mostly profanity). I imagine part of this is also because, despite having a predominantly Asian voice cast, some of these actors, including Will Yun Lee, Kelly Hu, and Lucy Liu, don't speak Cantonese. Instead, the majority of the Cantonese comes from the NPCs who populate the city or the radio airwaves. While these are authentic, they're also reduced to exotic flavourings since none of these are subtitled.

It's strange for me to write about this given that my Cantonese is actually terrible, which I attribute to being born and raised in the UK, which comes with the cross-cultural baggage of trying to fit in and resenting your own heritage. But while I lack the vocabulary to converse in important subjects like politics, it's also impossible not to consider the politics of Cantonese being eroded by Mandarin, whether in Hong Kong's education system, or Nintendo's decision in 2016 to unify the names of more than 100 Pokémon but according to the Mandarin pronunciations, which disgruntled fans in Hong Kong called the erasure of "the collective memory of a generation."

I suppose that's the point of this then, even as I struggle to articulate it in the language myself. Perhaps it's a last-ditch attempt to preserve and remember this part of my culture before it's forgotten.

UPDATE: This piece has been updated with the news that Sifu's developer Sloclap is adding a Cantonese dub when it updates the game with an Arenas mode.

Read this next

seductrice.net
universo-virtual.com
buytrendz.net
thisforall.net
benchpressgains.com
qthzb.com
mindhunter9.com
dwjqp1.com
secure-signup.net
ahaayy.com
tressesindia.com
puresybian.com
krpano-chs.com
cre8workshop.com
hdkino.org
peixun021.com
qz786.com
utahperformingartscenter.org
worldqrmconference.com
shangyuwh.com
eejssdfsdfdfjsd.com
playminecraftfreeonline.com
trekvietnamtour.com
your-business-articles.com
essaywritingservice10.com
hindusamaaj.com
joggingvideo.com
wandercoups.com
wormblaster.net
tongchengchuyange0004.com
internetknowing.com
breachurch.com
peachesnginburlesque.com
dataarchitectoo.com
clientfunnelformula.com
30pps.com
cherylroll.com
ks2252.com
prowp.net
webmanicura.com
sofietsshotel.com
facetorch.com
nylawyerreview.com
apapromotions.com
shareparelli.com
goeaglepointe.com
thegreenmanpubphuket.com
karotorossian.com
publicsensor.com
taiwandefence.com
epcsur.com
southstills.com
tvtv98.com
thewellington-hotel.com
bccaipiao.com
colectoresindustrialesgs.com
shenanddcg.com
capriartfilmfestival.com
replicabreitlingsale.com
thaiamarinnewtoncorner.com
gkmcww.com
mbnkbj.com
andrewbrennandesign.com
cod54.com
luobinzhang.com
faithfirst.net
zjyc28.com
tongchengjinyeyouyue0004.com
nhuan6.com
kftz5k.com
oldgardensflowers.com
lightupthefloor.com
bahamamamas-stjohns.com
ly2818.com
905onthebay.com
fonemenu.com
notanothermovie.com
ukrainehighclassescort.com
meincmagazine.com
av-5858.com
yallerdawg.com
donkeythemovie.com
corporatehospitalitygroup.com
boboyy88.com
miteinander-lernen.com
dannayconsulting.com
officialtomsshoesoutletstore.com
forsale-amoxil-amoxicillin.net
generictadalafil-canada.net
guitarlessonseastlondon.com
lesliesrestaurants.com
mattyno9.com
nri-homeloans.com
rtgvisas-qatar.com
salbutamolventolinonline.net
sportsinjuries.info
wedsna.com
rgkntk.com
bkkmarketplace.com
zxqcwx.com
breakupprogram.com
boxcardc.com
unblockyoutubeindonesia.com
fabulousbookmark.com
beat-the.com
guatemala-sailfishing-vacations-charters.com
magie-marketing.com
kingstonliteracy.com
guitaraffinity.com
eurelookinggoodapparel.com
howtolosecheekfat.net
marioncma.org
oliviadavismusic.com
shantelcampbellrealestate.com
shopleborn13.com
topindiafree.com
v-visitors.net
djjky.com
053hh.com
originbluei.com
baucishotel.com
33kkn.com
intrinsiqresearch.com
mariaescort-kiev.com
mymaguk.com
sponsored4u.com
crimsonclass.com
bataillenavale.com
searchtile.com
ze-stribrnych-struh.com
zenithalhype.com
modalpkv.com
bouisset-lafforgue.com
useupload.com
37r.net
autoankauf-muenster.com
bantinbongda.net
bilgius.com
brabustermagazine.com
indigrow.org
miicrosofts.net
mysmiletravel.com
selinasims.com
spellcubesapp.com
usa-faction.com
hypoallergenicdogsnames.com
dailyupdatez.com
foodphotographyreviews.com
cricutcom-setup.com
chprowebdesign.com
katyrealty-kanepa.com
tasramar.com
bilgipinari.org
four-am.com
indiarepublicday.com
inquick-enbooks.com
iracmpi.com
kakaschoenen.com
lsm99flash.com
nana1255.com
ngen-niagara.com
technwzs.com
virtualonlinecasino1345.com
wallpapertop.net
casino-natali.com
iprofit-internet.com
denochemexicana.com
eventhalfkg.com
medcon-taiwan.com
life-himawari.com
myriamshomes.com
nightmarevue.com
healthandfitnesslives.com
androidnews-jp.com
allstarsru.com
bestofthebuckeyestate.com
bestofthefirststate.com
bestwireless7.com
britsmile.com
declarationintermittent.com
findhereall.com
jingyou888.com
lsm99deal.com
lsm99galaxy.com
moozatech.com
nuagh.com
patliyo.com
philomenamagikz.net
rckouba.net
saturnunipessoallda.com
tallahasseefrolics.com
thematurehardcore.net
totalenvironment-inthatquietearth.com
velislavakaymakanova.com
vermontenergetic.com
kakakpintar.com
begorgeouslady.com
1800birks4u.com
2wheelstogo.com
6strip4you.com
bigdata-world.net
emailandco.net
gacapal.com
jharpost.com
krishnaastro.com
lsm99credit.com
mascalzonicampani.com
sitemapxml.org
thecityslums.net
topagh.com
flairnetwebdesign.com
rajasthancarservices.com
bangkaeair.com
beneventocoupon.com
noternet.org
oqtive.com
smilebrightrx.com
decollage-etiquette.com
1millionbestdownloads.com
7658.info
bidbass.com
devlopworldtech.com
digitalmarketingrajkot.com
fluginfo.net
naqlafshk.com
passion-decouverte.com
playsirius.com
spacceleratorintl.com
stikyballs.com
top10way.com
yokidsyogurt.com
zszyhl.com
16firthcrescent.com
abogadolaboralistamd.com
apk2wap.com
aromacremeria.com
banparacard.com
bosmanraws.com
businessproviderblog.com
caltonosa.com
calvaryrevivalchurch.org
chastenedsoulwithabrokenheart.com
cheminotsgardcevennes.com
cooksspot.com
cqxzpt.com
deesywig.com
deltacartoonmaps.com
despixelsetdeshommes.com
duocoracaobrasileiro.com
fareshopbd.com
goodpainspills.com
hemendekor.com
kobisitecdn.com
makaigoods.com
mgs1454.com
piccadillyresidences.com
radiolaondafresca.com
rubendorf.com
searchengineimprov.com
sellmyhrvahome.com
shugahouseessentials.com
sonihullquad.com
subtractkilos.com
valeriekelmansky.com
vipasdigitalmarketing.com
voolivrerj.com
zeelonggroup.com
1015southrockhill.com
10x10b.com
111-online-casinos.com
191cb.com
3665arpentunitd.com
aitesonics.com
bag-shokunin.com
brightotech.com
communication-digitale-services.com
covoakland.org
dariaprimapack.com
freefortniteaccountss.com
gatebizglobal.com
global1entertainmentnews.com
greatytene.com
hiroshiwakita.com
iktodaypk.com
jahatsakong.com
meadowbrookgolfgroup.com
newsbharati.net
platinumstudiosdesign.com
slotxogamesplay.com
strikestaruk.com
trucosdefortnite.com
ufabetrune.com
weddedtowhitmore.com
12940brycecanyonunitb.com
1311dietrichoaks.com
2monarchtraceunit303.com
601legendhill.com
850elaine.com
adieusolasomade.com
andora-ke.com
bestslotxogames.com
cannagomcallen.com
endlesslyhot.com
iestpjva.com
ouqprint.com
pwmaplefest.com
qtylmr.com
rb88betting.com
buscadogues.com
1007macfm.com
born-wild.com
growthinvests.com
promocode-casino.com
proyectogalgoargentina.com
wbthompson-art.com
whitemountainwheels.com
7thavehvl.com
developmethis.com
funkydogbowties.com
travelodgegrandjunction.com
gao-town.com
globalmarketsuite.com
blogshippo.com
hdbka.com
proboards67.com
outletonline-michaelkors.com
kalkis-research.com
thuthuatit.net
buckcash.com
hollistercanada.com
docterror.com
asadart.com
vmayke.org
erwincomputers.com
dirimart.org
okkii.com
loteriasdecehegin.com
mountanalog.com
healingtaobritain.com
ttxmonitor.com
nwordpress.com
11bolabonanza.com